Гагаузские народные песни-баллады

Татьяна Стоянова. Вольный перевод на русский язык
Лянка

Лянкина мама
Лянке говорит:
- Лянка, мари Лянка,
Турки пришли, дочка,
Турки пришли,
Тебя забрать, Лянка.
- Мама, мамочка,
Не отдавай меня,
Не отдавай меня, мама,
В руки турков,
Турки, мама,
Очень злые люди,
Они в невесты не берут,
Они в служанки берут.
И мама ей говорит,
Сундук отпирая,
Лянке говорит:
- Я тебя укрою
На дне сундука,
Приданое же твое
Сложу на самом верху,
Турки не найдут
Тебя и не заберут.
Мама слово исполняет
И Лянку укрывает.
Только ее укрыла,
Турки в дом колотят,
Лянку у мамы забрать хотят.
- Нет моей Лянки в живых,
Она давно умерла.
Я ее похоронила.
- Ответь же нам, булю,
Где ты ее схоронила,
Где похоронила,
Где ее могила?
Лянкина мама
Обхватывает сундук руками,
Падает на колени.
- Не отдам я вам Лянку,
Красивую свою дочку.
Турки сундук открывают,
Лянку на свет выпускают,
Лянку забрав,
На корабль сажают,
Рученьки,
Ноженьки
Связав, внутри корабля
Ее запирают.
Лянка же говорит им:
- Эй, турки бравые,
Смотрите как я красива,
И буду еще краше,
Вот вы мне развяжете руки,
Вот вы мне развяжете ноги,
В Дунае-реке умоюсь я,
Как солнце буду светиться,
И краше еще я буду,
Как звёзды буду светиться.
Турки развязывают
Лянкины руки,
Руки развязывают,
Ноги развязывают,
Лянка наклоняется умыться,
Да и в Дунай прыгает,
В Дунай прыгает,
И туркам кричит:
- Чем вам служанкой быть,
Лучше рыб в реке кормить.

LÄNKE
Länkenin mamusu
Länkeyä bölä deer:
– Länke, mari Länke,
Türklär geldi, kızım,
Türklär geldi,
Seni almaa, Länke.
– Mali, ma-male,
Vermä beni,
Vermä beni, male,
Türklerin elinä.
Türklär, male,
Pek fäna insannar,
Onnar gelin almêêr,
Onnar sluga alıyor.
Mamusu bölä deer,
Sandıı açıp,
Länkeyä da deer:
– Bän seni saklıycam
Sandıın dibinä,
Çiizini dä koycam
Senin üstünä,
Türklär bulmıycäk,
Seni dä almıycêk.
Mamusu ölä yapêr,
Länkeyi da saklıyor.
Taman saklêêr,
Türklär içeri varêr } 2
Mamusuna Länkeyi sorêr.
– Yok benim Länkem,
O çoktan öldü, } 2
Bän onu gömdüm.
– Sölä, bulü,
Neredä sän gömdün?
Nerey gömdün?
Nerdä onun mezarı?
Länkenin mamusu
Sandaa sarılêr, } 2
Dizmää dä çekider.
– Vermäm bän Länkemi,
Benim gözäl kızımı.
Türklär sandıı
açıyêrlar,
Länkeyi da
çıkarêrlar,
Länkeyi alıp
Gemiyä oturdêrlar.
Elceezlerni,
Ayêcıklarnı
Baalêyıp koyêrlar,
Geminin içinä.
Länke da demiş:
– Ya bä, türklär!
Bän nicä gözälim,
Taa da gözäl olucam.
Ya çözün ellermi,
Çözün benim ayaklarmı,
Tunada da yıkancam,
Gün gibi şafk edecäm,
Taa da gözäl olucam,
Yıldız gibi şavk etçäm.
Türklär çözer
Länkenin ellerni,
Ellerni çözer,
Ayêcıklarnı çözer.
Länke iiler yıkanmaa,
Tunaya da atlıyor
Tunaya atlıyêr,
Türklerä da baarıyêr:
– Ani sizä sluga olucam,
Taa islää balıklara sofra
durucam!
(Попова Е., с. Бешгёз)

16 июля 2021
Тудорка, не ходи
к разбойничьему колодцу

Хэй-хэй!
- Тудорка, мари Тудорка,
не ходи к разбойничьему колодцу.
- Пойду, - отвечала, -
Отец мой, пойду.
Воеводу полюбила я.
Хэй-хэй!
Воеводу я полюбила.
Он возлюбленный мой.
Тудорка взяла ведра
Да и пошла по воду.
Хэй-хэй!
Как оглянулась Тудорка,
Двенадцать разбойников увидала.
- Доброго вечера, путники!
- И тебе доброго, Тудорка!
Хэй-хэй!
Добра ей в ответ желали,
Глаза опустив, посмеивались.
Хэй-хэй!
- Тудорка, мари Тудорка,
Богатеи есть ли в селе?
- Мой отец, - говорит она, -
Беден, но мой дядя, вот он богат.
- Вечером вас навестим,
У вас же останемся на ночлег,
Дядю твоего припугнем,
Деньги из закромов заберем.
Хэй-хэй!
Деньги из закромов заберем.
И дядю убьем.
- Постойте, - говорит, - путники,
Я сначала пойду,
И ворота открою вам,
Хэй-хэй!
Ворота открою,
Привяжу медведя.
Идет Тудорка вперед,
Запирает ворота.
Хэй-хэй!
Запирает ворота.
Отпускает медведя.
Смотрит Тудорка,
Двенадцать разбойников идут.
Хэй-хэй!
- Доброго вечера,
Тудорка!
- И вам доброго, путники!
Тудорка ведет их огородами,
Зазывает укрыться в сарае.
Хэй-хэй!
И пока их там наставляет,
Крышу огнем поджигает.
И кричат они, и горят.
- Тудорка, мари Тудорка,
Хэй-хэй!
Отчего же ты нас сжигаешь?
- Горите, разбойники, - говорит, -
Горите.
Слишком много жизней вы погасили.


TUDORKA, GİTMÄ HAYDUT
PINARINA
Hey-hey!
– Tudorka, mari Tudorka,
Gitmä haydut pınarına.
– Gidecäm, – dedi, –
bobam, gidecäm,
Vayvoda benim sevdicääm.
Hey-hey!
Vayvodur benim sevdicääm,
O da benim beendicääm.
Tudorka aldı bakırları
Da gitti da suya da.
Hey-hey!
Açan da bakmış Tudorka,
Voniki haydut yan gelmiş.
– Avşamêyorsunuz, yolcular!
– Kematanêrsın, Tudorka!
Hey-hey!
Selämini da almışlar,
Erä da bakıp, gülmüşlär.
Hey-hey!
– Tudorka, mari Tudorka,
Küynüzdä zengin varmıdır?
– Benim da, – demiş, – bobam
zengin diil,
İlliki uyçum ta zengin.
Hey-hey!
– Avşama sizä gidäcez,
Sizdä da konak olacez,
Uyçunu da basacez,
Tununnan (?) parayı alacez.
Hey-hey!
Tununnan (?) parayı alacez.
Vuyçunu da uracez.
– Durun, – demiş, – yolcular,
bän gideyim,
Portaları açayım.
Hey-hey!
Portaları açayım,
Ayıyı da baalêyım.
Tudorka gider ileri,
Portaları da kitleer.
Hey-hey!
Portaları da kitleer.
Ayıyı da kolverer.
Bir da baksa, Tudorka,
Oniki haydut geleyer.
Hey-hey!
– Avşamayorsun,
Tudorka!
Kematanêrsın, yolcular?
Tudorka onnarı ardtan alêr,
Saraylara geçirer.
Hey-hey!
Bir yandan bu üüreder,
Örtüdän ateş verer.
Hem baarêrlar hem yanêrlar.
– Tudorka, mari Tudorka,
Hey-hey!
Neçi sän bizi yakêrsın? } 2
– Yanınız, haydutlar, –
demiş, – yanınız,
Pek çok can siz yaktınız.
(Войкова Е., с. Бешалма)
14 июля 2021
Made on
Tilda